Usted está aquí: Inicio » Qué puedes hacer tú » Hazte voluntario » Casos prácticos » Dar voz a los niños apadrinados

Dar voz a los niños apadrinados

Texto: Carmen Fernández - Cambridge University Press, Iberia. En la imagen, los componentes del grupo de voluntario de traducción: Jacquie Harding, Carmen Fernández, Esteban García, Isabel Gallardo y Eva Martínez, Monica Palacios. Abajo: Rachel Jackson-Stevens, Jeannine Bogaard.

Voluntarios traductores de PLAN Dar voz a los niños apadrinados

  • Cambridge University Press - Iberia demuestra que la caridad es algo más que dinero.
  • Un servicio de traducción gratuita ayuda a niños en países en vías de desarrollo a comunicarse con las familias que los apadrinan.

Muy satisfactorio, una gran ayuda, gratificante, todo un reto, enriquecedor, desafiante, hace pensar…” Estas son las expresiones que le vienen a la cabeza a los voluntarios que trabajan en Cambridge University Press en España cuando se les pregunta por su participación en este programa de voluntariado.

PLAN fue fundada en España en 1937 y tiene oficinas en 65 países. Su misión es mejorar las condiciones de vida de niños en países en desarrollo así como defender sus derechos y darles voz. PLAN ofrece a gente que vive en países desarrollados, la oportunidad de apadrinar a un niño y cambio recibir cartas en las que ellos cuentan de primera mano su progreso. Así que… ¿qué es lo que hacemos exactamente?

Cada quince días recogemos un lote de cartas de niños apadrinados en cualquier lugar del mundo, las distribuimos entre las quince personas que están en este grupo de voluntariado y las traducimos al castellano. Normalmente las cartas están escritas en sus lenguas maternas y un voluntario en el país de origen las traduce al inglés. Nosotros las traducimos al castellano y las enviamos de vuelta a PLAN. Estás cartas, serán luego enviadas a las respectivas familias.

¿Qué nos cuentan estos niños?

Que van al colegio, que están aprendiendo a leer y a escribir, que juegan al balón, que han hecho una fiesta y han bailado, que tienen un lápiz con el que escribir, que ayudan a recoger el algodón, que están en la estación de lluvias, pero sobre todo nos transmiten su felicidad y su agradecimiento.

En otras ocasiones, traducimos al inglés las cartas que envían las familias españolas. Familias de todo tipo, cartas escritas por niños, gente solidaria que les transmite su apoyo y su cariño desde aquí. La contribución económica que las familias españolas realizan es, sin lugar a dudas, la única posibilidad de que estos niños reciban educación, que a su vez es la única oportunidad que tendrán para escapar de la pobreza.

Cadena de solidaridad

Estamos contentos y orgullosos de formar parte de esta cadena de solidaridad. Cada día somos más. Descubrir en cada carta la vida de estos niños nos ayuda a ver nuestras propias preocupaciones con mayor distancia, con algo más de perspectiva… la caridad no es sólo una cuestión de dinero.

Solicita más información